Город

«Никто не знал, каким я был идиотом».

Опубликовано 09 декабря 2014 в 19:18
0 0 0 0 0

В понедельник в саратовской языковой школе Royal Academy of Languages выступил британский эксперт по лингвистике Дуглас Лоуренс. TSR ожидал услышать лекцию об открытиях Ноама Хомского и частичной редукции – ведь о чем еще могут говорить лингвисты? К счастью, речь пошла не об этом, а о бирмингемских заводах, русской поэзии и о том, как не прослыть овощем в Египте.

1pQbY9kGI2I

О себе и о своем деле

Я работаю на британское правительство – увы, не шпионом: сотрудничаю с британскими компаниями и пытаюсь донести до них, как важно изучать иностранные языки, чтобы больше экспортировать, больше зарабатывать. Большинство компаний не понимает, зачем им другие языки, если весь мир говорит по-английски. Да и в целом, жители англоговорящих стран неохотно открывают для себя новое. Едва ли кто-то из моих знакомых видел хотя бы один русский фильм, хотя все вы точно смотрели американское кино, а если вам повезло, то и британское. Оно почти как американские, только чуть покруче: юмор получше, слова подлиннее и обязательно кто-нибудь умирает.

Никто не знал, каким я был идиотом.

Расскажу о своем бэкграунде. Из школы меня не хотели выпускать – в последний год учебы мне сказали: «Чтобы сдать экзамены, тебе лучше остаться на еще один год. Хотя, может, учеба вообще не для тебя…» . Проучившись еще один год, я решил поступать в университет. Я из городка неподалеку от Бирмингема, и у нас это нормально – пойти после школы на завод. В моей семье семь сестер и два брата, и им всем доводилось работать на фабриках. Ну а я был недостаточно брутален для такой работы. После некоторых испытаний я поступил в местный университет на факультет программирования. Вскоре устроился на работу, связанную с продажами. Говорят же: «Не можешь делать – обучай, не можешь обучать – продавай».

db59738dae1ce4d7af062c4e5578db5f

Для получения MBA нужно было поработать неделю за рубежом. На выбор у меня было три варианта: Милан, Барселона и Москва. Это было давно, и поездка в Москву тогда считалась великим событием. Я изучал русский по самоучителю, потом взял несколько частных уроков. Тогда и началось мое увлечение русским языком и не только — я активно изучал разные языки, работал в Ирландии в компании TRADOS, занимался продажами. И кстати, если работать на той же должности но, в другой стране, то зарплата повысится в разы. Вот почему нужно изучать иностранные языки.

Когда ты за рубежом, ты не среднестатистический житель, ты всегда особенный.

Я работал за рубежом, а за плечами у меня были школьные провалы, учеба в одном из худших университетов, но никто об этом не знал и никого это не интересовало. Никто не знал, каким я был идиотом.  Кстати, школа, где я когда-то учился, и та потерпела крах – ее закрыли. Так уж вышло, что она располагалась рядом с пабом, и ее решили закрыть после того, как неподалеку произошло третье убийство. Третье! Вообще для пабов это нормально, там вечно кто-то дерется. Кстати, вспомнился любопытный случай. Как-то после командировки в Томск, я возвращался домой и заехал по дороге в магазин в 12 милях (около 20 км) от моего дома. И встретил там свою одноклассницу, и она сказала: «Далековато ты заехал, а?» То есть для нее 12 миль от дома – это далеко, для меня с моей работой Томск – это далеко, а Томск – это далеко по отношению вообще ко всему миру.

a1bd9ffdca0c4a038825c92a04ad8fd5

Правила изучения языка

Делайте ошибки

Не нужно пытаться быть совершенным во всем, не надо бояться ошибок. Я постоянно делаю ошибки, говоря на иностранных языках, но это нормально. Однажды только немецкий таксист рассердился на меня за какую-то языковую оплошность. Все остальные думают – ну он же англичанин, конечно, он не может говорить на других языках.

Если вы знаете 4 слова на японском – японец отдаст вам свою дочь в жены.

Проходите тесты, путешествуйте

Проходить тесты всегда полезно, даже если вы не знаете язык достаточно хорошо. Тестировать свой уровень важно, это мотивирует. Даже с небольшим словарным запасом вы чего-то сможете добиться. Скажем, чтобы понравиться французам, нужно действительно хорошо говорить по-французски. Если вы немного говорите на арабском – люди рады вам, с русским – так же, а если вы знаете 4 слова на японском – японец отдаст вам свою дочь в жены. Есть такое понятие reward value – дополнительная ценность. И это качество всегда будет вашим козырем, если вы работаете в другой стране с другим языком. Я всегда использую местный язык в разных странах, даже если знаю его совсем чуть-чуть. Хотя бывают курьезы. Например, в Египте на завтраке я часто говорил фразу, которая, как я думал, означала: «Я вегетарианец», но сотрудники меня не понимали. Три дня это длилось, пока я не заглянул в разговорник и не узнал, что говорил «Я овощ» вместо «Я ем только овощи».

f57c3789ac0eb5e2cf3d44b64396dd43

Любите язык

В английском говорят – можно изучать что-то by heart, а можно by rote (обе фразы переводятся как «наизусть»). By rote – это когда ты записываешь что-то, чтобы запомнить. А стихи, например, учат наизусть – by heart, потому что делаешь то, что любишь. Язык нужно полюбить, а выучить и полюбить – это разные вещи. Послушайте, к примеру, Стивена Фрая – как красив его английский язык. Это английский в лучшей своей форме, которая встречается нечасто.

Я очень люблю русский за его звучание, это один из самых красивых языков. Русскую поэзию приятно послушать, даже если не понимаешь ни слова. Я в восторге от «Бориса Годунова» А. С. Пушкина. Что касается разговорной речи, то примечательно, что в России так мало диалектов, акцентов. В Британии по акценту можно определить социальный класс и примерный район проживания человека, в России это намного сложнее сделать, оценивая устную речь.

Принимайте различия, изучайте историю

Если вы начинаете любить язык, то вы начинаете понимать и принимать его особенности. Понимание истории языка тоже многое объясняет. Скажем, в английском меньше гласных, чем в русском – у нас их всего пять с половиной. В немецком, шведском, французском 5-6 гласных, и некоторые из них имеют специальные значки длительности и других звуковых характеристик. С введением книгопечатания в английском было утрачено несколько букв. История языка дает понять многое о современном состоянии слова, о том, почему оно выглядит, пишется и произносится так, а не иначе. Почему, например, в слове colour есть буква u? Чтобы подчеркнуть французское происхождение слова. Так же в слове debt есть буква b, которая не произносится, но указывает на латинское происхождение. Я не очень разбираюсь в правописании, но иногда, когда я сомневаюсь, как пишется какое-то слово, я произношу его с французским акцентом – и тогда становится проще. Например, слово restaurant – разве такое написание можно просто запомнить? Кстати, нецензурная английская лексика почти вся немецкого происхождения, ведь на французском это все звучало бы слишком изящно.

30a64870142de3a042f65ebb82991caa

О нелегкой доле переводчиков в России

Переводчик должен переводить на свой родной язык и никак иначе. В России почему-то часто такое происходит, что переводчик работают и с англо-русскими и с русско-английскими переводами. Переводы в России стоят дешевле, рынок устроен иначе, чем в Европе и США. Скажем, заказчик обращается к американской или европейской переводческой компании, а те, в свою очередь, заказывают перевод у компании в Москве или Петербурге, которые переправляют заказ фрилансеру куда-нибудь в Томск, Омск или еще какой-нибудь «-ск». Из-за этой цепочки переводчик получает намного меньше денег.

Иллюстрации David McLeod.

0 0 0 0 0



Вконтакте
facebook